مجلة العلوم الإنسانية و الاجتماعية

استخدام أفعال التقارير في مقالات العلوم الاجتماعية العربية والإنجليزية: مقارنة تحليلة مبنية على منهج المدونات

The Use of Reporting Verbs in Arabic-English Social Science Articles:
A Contrastive Corpus-based Analysis 

Dr. Jawharah SaeedAlasmari

Princess Nourah bint Abdulrahman University | KSA

Abstract

Abstract: The division of linguistic verbs into declarative (informational) and performative (constructive) acts is particularly relevant for linguists. Those verbs develop an understanding of how sentences are put together and the numerous ways that ideas can be expressed by using different sentence structures Those verbs develop an understanding of how sentences are put together and the numerous ways that ideas can be expressed by using different sentence structures Information is conveyed through declarative statements, whereas actions and requests are expressed through performative ones. Linguists can better examine language for meaning and function if they have a firm grasp of the distinctions between these two sentence patterns. The use of the verb “suggests” in a sentence like “I recommend that we go out for dinner tonight” indicates that the statement is being made as a suggestion rather than a command. The use of the word “think” in statements like “I think you should do your homework” indicates that the speaker is expressing an opinion rather than stating a fact. Reporting verbs allow speakers to convey their thoughts and feelings more precisely in conversation. As far as I know, computer linguistics research on declarative verbs, notably contrastive analytical studies between Arabic and English, is scarce. Some experts are researching how these two languages are used. One study found that Arabic speakers use more verb phrases than English speakers on the same issue. Also, Arabic prefers non-finite verbs, while English prefers finite verbs. Arabic employs declarative verbs less than English. [1] However, this study examines show Arabic and English academic writers use reporting and informing verbs functionally and positionally in social science texts. A word sketch is used to determine the most common reporting verbs in both languages and compare their usage. The software is used to supply the frequency, which corresponds to the number of occurrences of the verbs in the articles of the two languages. Statistical analysis of reporting verbs can provide a better understanding of which verbs are used most often and in what contexts. Using Hyland’s (2002) paradigm, the results show that reporting verbs in both languages may be classified into research actions, discourse acts, and cognition acts. 

Keywords: academic writing; Arabic; English; frequency; reporting verbs; social sciences.

استخدام أفعال التقارير في مقالات العلوم الاجتماعية العربية والإنجليزية:
مقارنة تحليلة مبنية على منهج المدونات

الدكتورة / جوهرة سعيد الأسمري

جامعة الأميرة نورة بنت عبد الرحمن | المملكة العربية السعودية

الملخص

المستخلص: يعتبر تقسيم الأفعال اللغوية إلى أفعال تصريحية (إعلامية) وأدائية (بناءة) ذات صلة خاصة باللغويين. تطور هذه الأفعال فهما لكيفية تجميع الجمل معا والطرق العديدة التي يمكن من خلالها التعبير عن الأفكار باستخدام هياكل جمل مختلفة يتم نقل المعلومات من خلال الخطابات التصريحية، في حين يتم التعبير عن الإجراءات والطلبات من خلال الأدوات اللغوية الأدائية. يستطيع اللغويون فحص اللغة بشكل أفضل من أجل المعنى والوظيفة إذا كان لديهم فهم قوي للتمييز بين نمطي الجملتين. أفعال التقارير ذات صلة بنقل نية المتحدث حيث تلعب أفعال الإبلاغ دورًا مهمًا في التواصل اليومي من خلال جعل معنى المتحدث أكثر وضوحًا. يشير استخدام الفعل “أقترح” في جملة مثل “أوصي بأن نخرج لتناول العشاء الليلة” إلى أن العبارة يتم تقديمها كاقتراح وليس كأمر. يشير استخدام كلمة “أعتقد” في عبارات مثل “أعتقد أنه يجب عليك أداء واجبك” إلى أن المتحدث يعبر عن رأي بدلاً من ذكر حقيقة. تسمح أفعال الإبلاغ للمتحدثين بنقل أفكارهم ومشاعرهم بشكل أكثر دقة في المحادثة. في حين أن أفعال التقرير تشير إلى الاستجابة العاطفية للمتحدث للمفهوم المجادل المقدم في عمل أكاديمي. تلك الأفعال تساعد في نقل قناعة المتحدث في موقعه أو المقياس الذي يعطيه للحجة. تسمح أفعال الإبلاغ أيضًا للكتاب بإخبار القارئ إذا كانوا يوافقون أو لا يوافقون على عبارة ما.  يمكن رؤية أفعال الإبلاغ في تعبيرات مثل “تقترح هذه الدراسة أن …” و “هذا الدليل يشير إلى أن …”. وبقدر ما أعلم، فإن البحث وفق منهجيات المدونات اللسانية الحاسوبية حول الأفعال التقريرية، ولا سيما الدراسات التحليلية المقارنة بين العربية والإنجليزية، نادر. وعلى الرغم من وجود دراسات لكثير من الباحثين اللغويين حول كيفية استخدام هاتين اللغتين، فإن بعض الدراسات الحديثة ناقشت بعض النتائج التي تؤيد القول حول أن المتحدثين باللغة العربية يستخدمون عبارات فعل أكثر من المتحدثين باللغة الإنجليزية في نفس القضية، بينما تستخدم اللغة العربية أفعال توضيحية أقل من الإنجليزية. ومن باب التفريق، فإن هذه الدراسة تبحث في كيفية استخدام الكتاب الأكاديميين باللغتين العربية والإنجليزية في خطاب التقرير والإبلاغ عن الأفعال وظيفيًا وموقعيًا وذلك في نصوص العلوم الاجتماعية على وجه الخصوص. Word Sketch أداة تحليل المدونات النصية تستخدم من خلال تحديد أفعال التقارير الأكثر شيوعًا في كلتا اللغتين ومقارنة استخدامها. يتم استخدام البرنامج لتوفير التردد، والذي يتوافق مع عدد تكرارات الأفعال في مقالات اللغتين. باستخدام نموذج Hyland (2002)، تُظهر النتائج أن الإبلاغ عن الأفعال في كلتا اللغتين يمكن تصنيفها إلى ثلاثة أنواع: تنفيذ البحث، وأفعال الخطاب، وأفعال الإدراك. 

الكلمات المفتاحية: اللغة العربية، اللغة الإنجليزية، أفعال التقارير، العلوم الاجتماعية.