مجلة العلوم الإنسانية و الاجتماعية

إشكاليات ترجمة المصطلحات المالية: التكافؤ علي مستوى الكلمة والمتلازمات اللفظية

Issues of Translating Financial Terms:  Equivalence at the Word Level and Collocation level (Arabic-English)

Hamdi Abdelrasool Alje’eam

King Khalid University || KSA

Abstract

Abstract: Equivalence is one of the challenges that face translators in the field of translation. Since translating economic texts plays a significant role in promoting communication and cooperation with other countries under the umbrella of globalization, the translator plays the key role in this context. This research attempts to investigate the equivalence at and above the word level in transferring economic texts from English into Arabic or vice versa. The study argues that equivalence in rendering the economic texts can be achieved particularly. The study tries to pay attention to the importance of financial translation that has witnessed a sort of disregard as compared with literary texts. This study reveals that bilingual dictioaries herein empoloyed can provide a valuable help to translators in the field. The study adopts Baker’s approach to the translation of economic terms. It argues that equivalence can be targeted successfully in economic terms.

Keywords: translation- translation difficulties-equivalence- technical translation-financial text.

إشكاليات ترجمة المصطلحات المالية:
التكافؤ علي مستوى الكلمة والمتلازمات اللفظية

حمدي عبد الرسول الجعم
جامعة الملك خالد || المملكة العربية السعودية

الملخص

الملخص: التكافؤ هو أحد التحديات التي تواجه العاملين في مجال الترجمة. نظرًا لأن ترجمة النصوص الاقتصادية تلعب دورًا مهمًا في تعزيز التواصل والتعاون مع الدول الأخرى تحت مظلة العولمة ، يلعب المترجم الدور الرئيسي في هذا السياق. يحاول هذا البحث التحقق من التكافؤ عند مستوى الكلمة والمتلازمات اللفظية في نقل النصوص الاقتصادية من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية أو العكس. تري الدراسة بأن التكافؤ في تقديم النصوص الاقتصادية يمكن أن يتحقق بشكل خاص . تحاول الدراسة الانتباه إلى أهمية الترجمة المالية التي شهدت نوعًا من التجاهل لفترة طويلة مقارنة بالنصوص الأدبية. تكشف هذه الدراسة أن القواميس ثنائية اللغة الواردة في الدراسة يمكن أن تقدم مساعدة قيمة للمترجمين في هذا المجال. تتبنى الدراسة نهج بيكر في ترجمة المصطلحات الاقتصادية. يجادل بأنه يمكن استهداف التكافؤ بنجاح من الناحية الاقتصادية.

الكلمات المفتاحية: الترجمة -صعوبات الترجمة- التكافؤ في الترجمة –النصوص التقنية -النصوص الاقتصادية أو المالية.