دراسة تحليلية في الترجمة العربية – الإنكليزية لسورة (التين)

An Analytical Study in The Arabic-English Translation of Al-Tin Surah

Aula Abdul-Ghaffour Muhammad Salah

College of Pharmacy || Al-Nahrain University || Iraq

Abstract

Abstract: The religious translation is one of the important types of translation. The translation of it is not easy. It has a number of difficulties that the translator may face during translation. This leads him/her to use a number of strategies that enable him/ her to translate the religious texts efficiently.

This research comprises three sections. Section one presents definitions of translation. Section two deals with the analytical levels of translation (lexical, syntactic, semantic, phonological and stylistic levels). Section three investigates such levels in the translation of Surah Al-Tin l and analyse their implications in translation. Finally, the conclusions have been drawn.

Keywords: translation – Arabic language – English language – the Holy Qur’an.

دراسة تحليلية في الترجمة العربية – الإنكليزية لسورة (التين)

علا عبد الغفور محمد صالح

كلية الصيدلة || جامعة النهرين || العراق

الملخص

المستخلص: الترجمة الدينية هي إحدى المواضيع المهمة في الترجمة، فترجمتها ليست سهلة، فقد يواجه المترجم عدة مشاكل أثناء ترجمته، وتلك المشاكل تقوده أو تقودها لاستخدام عدة طرق تمكنه من ترجمة النصوص الدينية باحتراف. 

ويتضمن البحث ثلاثة أقسام، يستعرض القسم الأول تعاريف الترجمة ويتعامل القسم الثاني مع المستويات التحليلية للترجمة (المستوى المعجمي، المستوى التركيبي، المستوى الدلالي، المستوى الصوتي، المستوى الأسلوبي) ويكشف القسم الثالث عن تلك المستويات في الترجمة العربية الإنكليزية لسورة (التين) بتحليل مضامينها في الترجمة، وأخيراً استخلصت النتائج من الدراسة.

الكلمات المفتاحية: الترجمة – اللغة العربية – اللغة الإنكليزية – القرآن الكريم.